Presentamos la nueva edicin en espaol de la Biblia de Jerusaln. Es la cuarta edicin que ha terminado su revisin en 2009, en continuidad con las ediciones anteriores de 1967, 1975 y 1998. Se ha mantenido la tradicional fidelidad a los textos originales hebreo, arameo y griego, y la transmisin de las introducciones y notas de la versin francesa.
Indicamos a continuacin las novedades ms importantes de esta cuarta edicin:
- Se ha mantenido el mismo equipo de especialistas que en la tercera edicin y los valores fundamentales de sus traducciones de las lenguas originales: unidad interior de los distintos escritos bblicos de la Antigua y Nueva Alianza, reflejo del ritmo del verso hebreo en la lrica y atencin especial a los lugares paralelos, especialmente en los Evangelios Sinpticos.
- Se han revisado literariamente todos los libros del Antiguo y Nuevo Testamento por parte del actual coordinador general Vctor Morla: con acomodacin al castellano de los clichs hebreos, mejora en la armonizacin de textos y pulido del estilo.
- Se han actualizado las notas de carcter histrico, geogrfico y arqueolgico, con introduccin de algunas nuevas, por parte de Joaqun Gonzlez Echegaray.
- Se ha incorporado la traduccin de algunos cambios en las notas de la ltima edicin francesa de la Biblia de Jerusaln: algunas han sido suprimidas por obsoletas, al tiempo que se han incorporado otras de carcter cultural e histrico-geogrfico.
Esta nueva edicin se beneficia de los estudios e investigaciones de la Escuela Bblica y Arqueolgica de Jerusaln y de los exegetas que forman el nuevo equipo de traductores de la Biblia de Jerusaln en espaol, permaneciendo fiel a los principios de las ediciones precedentes al tiempo que supone una completa puesta al da de la investigacin bblica de los ltimos aos.
Los textos sagrados de ayer a la luz de la ciencia de hoy.
Este ttulo disponible solamente en Espaol./This book is written in Spanish only.
Jerusalem BibleStudy Bible
New Edition
Totally Revised
Biblical and Archaeological School of Jerusalem
Introducing the new Spanish edition of the Jerusalem Bible. This is the fourth edition and its review was completed in 2009, in continuity with previous editions 1967, 1975, and 1998. It has remained faithful to the traditional allegiance to the original texts of Hebrew, Aramaic, and Greek, and the transmission of introductions and notes of the French version. Features of this fourth edition include:
- The same team of specialists that worked on the third edition has edited this fourth edition, maintaining the core values of their translations of the original languages: unity within the various biblical books of the Old and New Testament, reflection of the rhythm of the lyrical poetry in the Hebrew verses and special attention to parallels, especially those found in the Synoptic Gospels.
- We reviewed all the books of the Old and New Testaments on behalf of the general coordinator Victor Morla: with translation of the Hebrew clichs to accommodate the Spanish language, improving the harmonization of the texts and refined style.
- Joaqun Gonzlez Echegaray has updated the historical, geographical and archeological notes and has also introduced some new ones.
- We have incorporated the translation of some changes made to the notes of the last French edition of the Jerusalem Bible: some have been removed as obsolete, while others have incorporated a cultural, historical and geographical character.
This new edition benefits from the studies and research of Biblical and Archaeological School of Jerusalem and the exegetes who form the new team of translators of the Jerusalem Bible in Spanish, staying true to the principles of previous editions while representing a complete updating of biblical scholarship in recent years.
Yesterday's sacred texts in light of today's science.