'na Biblia mas? Como decaaluis Alonso Schakel en la primera edician de la Biblia del Peregrino, hay que alegrarse de que esta nueva edician no viene allenar un vacao. Gracias al trabajo constante que se viene realizando tanto en el mundo catalico Como en las demas confesiones cristianas, la Palabra escrita de Dios esta continuamente siendo actualizada, tanto en traduccionescada vez mas fidedignas al hebreo y griego originales Como en la elaboracian de comentarios que conecten el texto con las necesidades y aspiraciones concretas del hombre y de la mujer de hoy, sean creyentes o no creyentes.
Con el mismo deseo de seguir en ese camino de mejora continua de la traduccian y de acercarnos ala situacian concreta de los destinatarios, presentamos al lector latinoamericano esta nueva edician de la Biblia del Peregrino, ahora titulada: La Biblia de Nuestro Pueblo 'Biblia del Peregrino Amaricalatina.
Y hemos dado un paso mas. Al mismo tiempo que la traduccian de los textos originales se ha acomodado al Espanol latinoamericano,adoptando sus giros y modismos mas peculiares, se ha prestado una particular atencian al texto mismo, teniendo en cuentalos altimos avances en los estudios bablicos exegaticos, afinando la traduccian ala donde se ha visto necesario. Estalabor ha sido llevada a cabo por un equipo internacional de estudiosos de la Biblia.
La Biblia de Nuestro Pueblo contiene, ademas, otro elemento de novedad: son los comentarios que se aanaden al texto. A diferencia de otros comentarios, dirigidos a un palico especializado o que se detienensolamente en pasajes importantes del texto bablico, nuestros comentarios se han hecho pensando en la mayoraa de los creyentes y con la intencian concreta de acercar ala comprensian del lector el sentido de cadalibro en su totalidad, el contexto en que fueron escritos, el hilo narrativo y el mensaje que el autor quiere transmitir. Los comentarios son largos o cortos segan lo requierala dificultad de comprensian de la Palabra de Dios, que aunque viva y actual, fue escrita hace dos mil aanos.
Con todo, citando las mismas palabras de AlonsoSchakel, el momento mejor del comentario es cuado el lector lo deja en la parte inferior de la pagina para entenderse a solas con el texto. Es la hora de la verdad y de la vida.
Caracterasticas de La Biblia De Nuestro Pueblo
- Traduccian altamente apreciada de LuisAlonso Schakel Profesionalmente adaptada paralectores en Amaricalatina Tipo de letra grande, bien legible Con mas de 600 paginas en introducciones y comentarios para mejor entender:
- El texto El contexto alicacian ala vida desde nuestra realidad latinoamericana Comentarios a cada parrafo de toda Biblia y referencias marginales alugares paralelos de importancia pastoral Con mas de 80 dibujos originales de Maximino Mino Cerezo Barredo, C.M.F. Con 70 paginas de Vocabulario de Notas Tematicas del Antiguo y Nuevo Testamento Calendario Litargico con Guaa de Lecturas parala Misa desde 2006 hasta 2016 Una encuadernacian de lujo Fotos y mapas a colores Un precio asequible Editan: Misioneros Claretianos y Editorial Mensajero
One more Bible? As Luis AlonsoSchokel said in the first of edition of the Biblia del Peregrino, we should be happy that this new edition is not filling up a gap. Thanks to the constant work that has been realized in the Catholic world as well as other Christian denominations, the written Word of God is continualy being actualized, in the faithful translations of the original Hebrew and Greek as well as in thecommentaries that connect the text to the needs and concrete hopes of the people of today, be they believers or non-believers.
With the same wish to continue inthis path of making a continual translation that is better and to approach the concrete situations of the intendedreaders, we present this new Latin-American edition of La Biblia del Peregrino now titled: La Biblia de Nuestro Pueblo 'Biblia del Peregrino Amaricalatina.
And we have taken an additional step. At the same that the translation from the original texts are made, the Latin-American Spanish has been used, adopting its manners and peculiar expressions, attention has been paid to the text itself, keeping in mind the latest advances in biblical studies exegesis, fine-tuning the translation where it seemed necessary. This work has been accomplished with an international group of Bible scholars.
La Biblia de Nuestro Pueblo also contains another new element: the commentaries added along with the text. Compared to other commentaries directed to a specialized public or that examines only important passages of the biblical text, our commentaries have been made keeping in mind the majority of believers and the concrete desire to alow the reader to grasp the sense of each book in its totality, the context in which they were written, the narrative thread and the message that the author intended to convey. The commentaries are short or long depending on the difficulty of comprehension of the Word of God, which although is alive and actual, was written two thousand years ago.
al in al, citing the words of Alonso Schokel, the best moment of the commentary is when the reader abandons it in the inferior part of the page to engage alone the actual text. It is the time of truth and life.
Characteristics of La Biblia de NuestroPueblo:
- Highly appreciated translation fromLuis Alonso Schokel Professionaly adapted forLatin American readers Large letters, easy to read With more than 600 pages of introductions and commentaries to better understand:
- The text, the Context, and how to apply it to life within the Latin American reality Commentaries at each paragraph of the whole Bible with references in the margins to paralel passages for pastoral purposes With more than 80 original drawings from Maximino Mino Cerezo Barredo CMF With 70 pages of Vocabulary of thematic notes from the Old and New TestamentLiturgical Calendar with a Guide to the readings inMass from 2006-2016 aluxurious cover Pictures and maps in color An affordale Price Edited by Misioneros Claretianos and Editorial Mensajero
Este tatulo disponible solamente en Espanol./This book is written in Spanish only.