Beowulf: A New Translation

MCD x FSG Originals

$11.37 - $18.69
(No reviews yet) Write a Review
UPC:
9780374110031
Maximum Purchase:
2 units
Binding:
Paperback
Publication Date:
8/25/2020
Release Date:
8/25/2020
Author:
Headley, Maria Dahvana
Language:
English: Published; English: Original Language; English
Edition:
Translation
Pages:
176
Adding to cart… The item has been added

Named one of the Best Poetry Books of 2021 by The Guardian Longlisted for the 2021 National Translation Award in Poetry. Picked for Kirkus Reviews Best Fiction in Translation of 2020. Named a Book of the Year by NPR, Vox, and The New Statesman. Picked for Loyalty Books Holiday List. A new, feminist translation of Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife "Brash and belligerent, lunatic and invigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and social-media shorthand." Ruth Franklin, The New Yorker "The author of the crazy-cool Beowulf-inspired novel The Mere Wife tackles the Old English epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale." Barbara VanDenburgh, USA Today Nearly twenty years after Seamus Heaneys translation of Beowulfand fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the worldthere is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes into a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us. A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelists eye toward gender, genre, and historyBeowulf has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation.